My Game Friends Were Foreigners in Mythology - Chapter 51
51 – Lower Outer God (9)
“$#*%#&#&?” <Br> <Br>One of the pupils came forward and said something. <Br> <Br>Tak. <Br> <Br>Then the lanterns were lit and a warm-looking old woman came forward. <Br> <Br>’What?’ <Br> <Br>Kaiga doesn’t come out, so why does this old lady come out? <Br> <Br>”$#*@#(%@&*? $*#*?(@(You son of a b*tch, what are you doing calling out Mr. Kiuga’s name?)” <Br> <Br>’Translator.’ <Br> <Br>As I pointed the translator at the old woman who was saying something, the voice translated in real time came out. <Br> <Br>[Oh, why did you come to this remote countryside?] <Br> <Br>No matter how much you speak Korean, you must have heard the word ‘Kuaiga’, but there is no reaction. <Br> <Br>Are you sure you don’t know what a kiuga is? <Br> <Br>’This is the village.’ <Br> <Br>I was puzzled and tilted my head. <Br>Obviously, this is the village where K’aigar was resurrected, but the villagers don’t seem to know that at all. <Br> <Br>’Did he get up and leave quietly?’ <Br> <Br>I even thought of that, but it wasn’t like that. <Br> <Br>The Great Old Ones are not kind enough to avoid harming humans who have nothing to do with me. <Br> <Br>Didn’t even Ctuga and Cthulhu agree to end the world? <Br> <Br>Even if I had no intention of doing any harm if I left, I would have left without caring about the people around me. <Br> <Br>So all the villagers have to go crazy? <Br> <Br>”$#*@#&$@&#$. (It looks like you can’t understand us. This must also be a blessing from Mr. Kiuga. Follow me.)” <Br> <Br>[If you have nothing to do, I’ll put you to sleep overnight. Say no.] <Br> <Br>Turb, tumble. <Br> <Br> Her grandmother said so and turned her steps away. <Br> <Br>Maybe it means follow me. <Br> <Br>’Is that okay?’ <Br> <Br>I followed him, maintaining a moderate level of tension. <Br> <Br> As I follow her grandmother, her eyes slowly focus on us. <Br> <Br>”$#*$@#&$@&? (What is that guy?)” <Br> <Br>”$#(*@*#$*@.(Today’s sacrifice. You don’t seem to understand words anyway, so just pay attention to your expression.)” <Br> <Br>A grandmother talking to her pupils. <Br> <Br> As her grandmother approached, the lanterns illuminated the identity of the pupils, and they were also human beings. <Br> <Br>Some of them were holding tools as if they were nervous about my appearance. <Br> <Br>At that time, a man with a physique approached and said. <Br> <Br>”$#*@#&*$@&. (Poor guy. I don’t know how he got here, but I hope he goes to heaven.)” <Br> <Br>[I don’t know what brought you to this country, but let’s take a break. I’ll fit in with the hospitality of the countryside for a few days.] <Br> <Br>It’s better than the Korean countryside. At least no territorial <br> <Br>Looking at the affection in his tone, it was the appearance of an ordinary, generous country man. <Br> <Br>’It’s 8:30 in the evening.’ <Br> <Br>The sun had completely set, but it was early in the night. <Br> <Br>For children, it was just the right time for dinner. <Br> <Br>”$*@#(&$@&.(Come with me. The sacrifice ceremony is at dawn, so I’ll treat you.)” <Br> <Br>[Let’s have a meal together with our grandchildren.] <Br> <Br>My grandfather, who seemed to be my grandmother’s spouse, told me with a smile. <Br> <Br>Since it was a translator, I didn’t have any emotions set in the words themselves, but I still felt good about the warmth that came from the expressions and tone. <Br> <Br>’It reminds me of the orphanage’s grandfather.’ <Br> <Br>In my orphanage days, there was a grandfather who brought a lot of sweets once a week. <Br> <Br>Everyone loved that grandfather very much, but he died of cancer when I was 13 years old.
That grandfather was the one who came to mind.
Wheek, Whiik.
“$#*@#*$@*. (Follow me.)”
[Welcome.]
Turb, tumble.
I followed my grandmother and grandfather.
* * *
The house was a house in which bricks and wood were properly fused.
It was very old-fashioned, but the structure seemed sturdy.
“$#*$*!@#*&#?(Grandpa! What is that guy?)” <Br> <Br>[Grandpa! Have guests arrived? Who is it?] <Br> <Br>As soon as we went inside, a little boy jumped out and said. <Br> <Br>”@$&*@!#.(It’s a sacrifice tonight. You can look forward to it.)” <Br> <Br>[This is a guest who will be staying at my house today. Be polite.] <Br> <Br>”$&#*($&*@!(Wow! Really?! Then I want to eat the liver!)” <Br> <Br>[Wow, really?! I can enjoy eating today’s meal!] <Br> <Br>”#&#$@#&. (It’s decided by drawing. But if I get a liver, I’ll give it to you.)” <Br> <Br>[I guess so. Then let’s have a meal now.] <Br> <Br>After talking for a while, the two walked towards the kitchen. <Br> <Br>“@$&$&@&. <Br> <Br>[Welcome, young people too. Because tonight is a feast.] <Br> <Br>With those words, I followed my grandmother into the kitchen. <Br> <Br>In the kitchen, a grandfather and grandson were preparing a meal. <Br> <Br>The grandson brought a bowl, and the grandfather put a round steak on it. <Br> <Br>’Is it really rural?’ <Br> <Br>Today’s dinner seemed to be delicious beef and pork steaks. <Br> <Br>”$&@#&$@ (Your seat is over there. Sit down, you fool.)” <Br> <Br>[Please sit over there and wait. I don’t need any help. I treat guests, but it can’t be a hassle.] <Br> <Br>Tadak, tadak. <Br> <Br>I translated it into German on a translator and told it to them. <Br> <Br>[Thank you.] <Br> <Br>Flinch. <Br> <Br>At that moment, everyone stopped. <Br> <Br>Then everyone burst into laughter. <Br> <Br>“$#&@#$&@#&$2$&#!!! <Br> <Br>[Ha ha! No need to thank Our village can’t stand seeing hungry customers!] <Br> <Br>My grandfather laughed as he said that. <Br> <Br>”#@&!$&$#&*(We’re so lucky to have such an idiot come rolling in!)” <Br> <Br> [My grandmother told me to treat lost customers like her family! You don’t have to say that, hahahaha!] <Br> <Br>The boy, who looked to be about 12, clapped and laughed. <Br> <Br>”$&@#&$@ (I’ve never seen such an idiot in my life!)” <Br> <Br>[This custom has been handed down from generation to generation in our village. hehehe.] <Br> <Br>My grandmother smiled warmly and brushed my back. <Br> <Br>”hahahaha.” <Br> <Br>I joined the laugh board and laughed. <Br> <Br>I felt puzzled. <Br> <Br>’Kuiga must have woken up.’ <Br> <Br>According to Nyarlathotep, K’aiga has already awakened. <Br> <Br>That’s precisely in this town. <Br> <Br>But the villagers are just surprisingly kind. <Br> <Br>The contents of the translator are reminiscent of a children’s book for a 3-year-old. <Br> <Br>Couldn’t it have woken up and still stay still…
Tak.
By the time I thought so, the family had finished preparing the meal and sat down.
[What kind of meat is this?]
I asked while swallowing the delicious-looking steak.
“$@#@. (Human flesh.)”
[It’s beef from our village farm. The meat quality is awesome.]
“Oh.”
A local beef steak. I’m really curious what it tastes like.
Quad Deuk.
I sliced the steak with a knife and put it in my mouth.
‘Hmm… Maybe it’s because it’s from the mainland, so it tastes a bit different.’
The taste was definitely the best steak I’ve ever eaten.
However, it tasted a little different from the beef I had eaten so far, probably because it was caught naturally in the mainland.
‘Well, as far as beef I’ve ever eaten, I only ate it once by chance.’
Beef may taste different.
Dalgrak, moongrak.
I was so hungry that I ate the steak with my eyes closed.
Because my stomach was full, my head started to work properly.
‘As expected, it’s strange.’
You’re suspiciously kind.
[German -> Korean]
[German -> Japanese]
I changed the settings of the translator.
“$&#@&$@& (Have you finished eating? Today’s offering must be colorful.)” <Br> <Br>[All parts of the diet? <Br> <Br>Sentences translated into Japanese. <Br> <Br>I dragged it back and changed it to Korean. <Br> <Br>[Have you finished eating? Today’s offering is good.] <Br> <Br>What do you mean? Sacrifice? Swarm? <Br> <Br>’Does this mean that the quality of the beef is good?’ <Br> <Br>The word sacrifice bothers me. <Br> <Br>So I tried again. <Br> <Br>[I have a grandson, but no son or daughter. Did you go up to the city by any chance?] <Br> <Br>”@? #$&@#$&@&. (Huh? Oh, what I just ate is my son. Stupid bastard. He died as a sacrifice while talking about leaving town. You are also destined to be like that.)” <Br> <Br>Then the grandfather replied with a warm smile. <Br> <Br>[Un? <Br> <Br> <Br>Japanese sentences that I do not understand English. <Br> <Br>I dragged it back and translated it into Korean. <Br> <Br>[Really? Oh, it’s our son who just ate. Foolish guy, when he left the village, he said something and died as a sacrifice. You are also destined.] <Br> <Br> <Br>”hahahahaha!!!” <Br> <Br>I clapped and laughed at the sentences in the translator. <Br> <Br>Are you kidding the translator? <Br> <Br> <Br>